标签:
感恩节(Thanksgiving Day),为每年11月的第四个星期四.在感恩节的第一天,印第安人和移民欢聚一堂,他们在黎明时鸣放礼炮,列队走进一间用作教堂的屋子,虔诚地向上帝表达谢意,然后点起篝火举行盛大宴会。第二天和第三天又举行了摔跤、赛跑、唱歌、跳舞等活动。第一个感恩节非常成功,且其中的许多庆祝方式流传了300多年,保留到今天。
在此特别的节日到来之际,商外为庆祝感恩节,也为众商友提供且了解一个重要的国外节日文化氛围,特举行此感恩节征文活动.内容主要以英文为主,也可中文写作!开帖者以20~50不等的奖励。
此活动为三个阶段:
1、 征文截止时间为:11月25日;
2、 投票阶段为:11月26至29日;
3、 商外版主团队与特邀嘉宾外贸实务版主Helen于30日共同评选出结果。
活动要求:
1、题目:[感恩月]+主题+笔名
2、字数不能少于500(诗歌除外),体裁不限,需为原创文章.
3、每篇进入参赛评选资格的文章必须浏量达100个以上,回贴量18个以上,回贴为非本人的回贴量;
备注:如果开帖者需加音乐,请在主帖的后面给出音乐的连接,好让版主给你们加上。
奖项设置:
第一名:888
第二名:528(各两位)
第三名:388(各两位)
标签:
摘要:
感恩节(Thanksgiving Day),为每年11月的第四个星期四.在感恩节的第一天,印第安人和移民欢聚一堂,他们在黎明时鸣放礼炮,列队走进一间用作教堂的屋子,虔诚地向上帝表达谢意,然后点起篝火举行盛大宴会。第二天和第三天又举行了摔跤、赛跑、唱歌、跳舞等活动。第一个感恩节非常成功,且其中的许多庆祝方式流传了300多年,保留到今天。 在此特别的节日到来之际,商外为庆祝感恩节,也为...
标签:
摘要:
Earlier this year, 12,000 applications flooded into Brussels for what could be among the most coveted jobs on the Continent: bureaucrat. With only 125 available spots, the competition was fierce an...
标签:
摘要:
[10.31万圣节专题]俏皮南瓜灯照亮万圣节
http://club.china.alibaba.com/forum/thread/view/73_23374635_.html
[10.31万圣节专题]如何制作万圣节南瓜灯(英语教学)
http://club.china.alibaba.com/forum/thread/view/73_23374615_.html
[10.3...
标签:
摘要:
罗大佑那首广为传唱的《童年》的英文版:回到那懵懂童年,会和邻居家的孩子在小小的游戏里一争高下;回到那青涩过往,烛光晚会、海边沙滩就这样送出了自己的初吻;回到那刚出茅庐的岁月,初尝生活的艰辛,爸爸告诫说慢慢来……直到有了自己的小家、有了孩子,“多么想念我的家乡,多么想念那过去的日子”,可这一切已经过去了……相同的旋律,不同的语言,别有一番风味,很亲切的。英文歌词I recall when I ...
标签:
摘要:
Life is not fair, get used to it.生活是不公平的;要去适应它。The world won"t care about your self-esteem. The world will expect you to accomplish something before you feel good about yourself.zRe中国英语学习网这世界并不会在意你...
标签:
摘要:
The Beggar and the Millionaire乞丐和富翁的故事(originally in English)There once was a beggar, and in his home town there lived a millionaire. But that person was very, very stingy! So everything he had, he...
标签:
摘要:
Song of Wisdom
I have reached illusion's end
In this grove of falling leaves ,
Each leaf a signal of past joy ,
Drifting sere within my heart.
Some were loves of youthful days????
Bl...
标签:
摘要:
Nien nu chiao
The Ynagtze flows east
Washing away
A thousand ages of great men
West of the ramparts --
People say --
Are the fables Red Cliffs of young Chou of the Three Kingdoms
R...
标签:
摘要:
英语越来越成为国际语言,但以前学习的人很少接触到,26个字母,看似乎很容易,但组合起来读
往往并不是一件简单的事情,口语在日常的接洽中,也是必不可少的,但往往人们最忽略的东西,
也是最基本的东西-音标,象我们的母语中文一样,也是从汉字拼音一步一步的学,英语也一样,
要认识它们的发音规则,才能进一步的去听,说,读,写,现在我们就来认识一下,音标的具体发
音,现推出这个音标学习,...
标签:
摘要:
输入您的生日, 看看是金庸小说里的谁?
http://www.54niuniu.com/other/happy015.html
很有意思哦~~
呵呵~
看看我自己的:(我不知道我自己的血型所以选不明咯)
你在金庸小说中是:徐天宏
鬼头鬼脑的所谓“武诸葛”,只是中下人物,他竟能获得俏李逵的爱情,堪称奇事。“俏”和&ldqu...
标签:
摘要:
如何完美用英语表达书信中的“谢谢” Thank you for one of the most memorable days of my trip. 为了旅途中最值得留念的一天,谨向您表示感谢。 Thank you for one of the most enjoyable visits we have had in many months. 在您处的参观访问,是我们几个月中最愉快的一...
标签:
摘要:
分隔两地的爱情=================================通讯越发达,世界越来越小,远距离的爱情却似乎越来越多。这种分隔两地的爱情要么就以搬到一起结婚圆满,要么就以分手结束。毕竟,虽然有很多先进的通讯设备,但要维持这种long distance relationship还是很难的。这里的long distance relationship就是“分隔两地的爱情”。一般 r...
标签:
摘要:
Six steps to help you save money
You have a nice salary, but you still feel short of money. At the end of each month, you often ask yourselves, "Where has all my money gone"? To help yo...
标签:
摘要:
《九月九日忆山东兄弟》
作者:(唐)王维
独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。
遥知兄弟登高处,遍插茱萸少一人。
【解题】:
重阳节来临的时候,思念那远在山东的兄弟(亲人)。
【注解】:
1、登高:阴历九月九日重阳节,民间有登高避邪的习俗。
2、茱萸:一种香气浓烈的植物,传说重阳节扎茱萸袋,登高饮菊花酒,可避灾。
【韵译】:
独自流落他乡,长做异地之客, ...
标签:
摘要:
外企生存十大英语关键词
==============================
1、Performance(n.) 业绩、表现
His performance this month has been less than satisfactory.
他这个月的业绩不是很令人满意。
2、Performance Evaluation 定期的员工个人评定
The per...
标签:
摘要:
“分手告白”十句话
==============================
分手是件让人痛苦的事,尤其是在没有办法不得不分手的时候。无论怎样,建议不得不分手的人还是采取和平的态度吧,因为也许你这辈子都不会再和他/她有交集了,又何必给自己和对方心里添堵呢?
1. It's really not working.
我们的感情真的行不通。
性格不合...
标签:
摘要:
玩牌戏中,什么人最不可小瞧?当然是那种最能唬人的“诈牌高手”了,运气坏时他们敢下大注、运气好时竟也能下小注,这种真真假假的伎俩往往忽悠的对方不知所措。在英语中,这种人有一种专门的称谓:four-flusher。
Four-flusher源于一种扑克游戏——stud poker(明扑克、俗称“沙蟹”)。游戏中,若...
标签:
摘要:
在世界经济全球化的今天, 国际贸易竞争日益激烈。按一定的合法手续达成的规定相互权利和义务的契约———商务合同的英文翻译也日显重要。好的商务合同的翻译很注意词在表达意义时所起的作用。词是构成语言词汇的最小的最基本的独立运用单位, 在把商务合同汉语这种语言文字转换成商务合同英语的过程中, 如果译者不能正确地理解和选择词, 就不可能准确地再现原文, 继而影响商务...
标签:
摘要:
一、同声传译译员经常遇到的问题
1、倒装句的处理
英、汉语的语序差别很大,这就给口译造成了较大困难。例如:Japan surrendered in 1945 after Americans dropped two atom bombs。同声传译时,往往是刚刚译出前半句"日本人在1945年投降了",接着又出现了后半"美国人投了两颗原子弹后"。在这...